Le insidie delle migrazioni linguistiche
Luglio 30th, 2008 by Cristina
Ambiguità di alcune parole inglesi è il titolo del pdf appena aggiornato da Giancarlo Livraghi.
Si tratta di un utile viaggio nelle parole che spesso traggono in inganno.
Il circolo vizioso dell’incomprensione, originato dai falsi amici quando per similitudine associamo un termine inglese ad un corrispettivo italiano.
Un paio di esempi:
Actually, non vuol dire attualmente, bensì veramente, in realtà.
Così exciting non è eccitante, ma emozionante, stimolante.
Trecentottanta esempi di errori di traduzione, difficoltà, incomprensioni, in 120 pagine da leggere e tenere a portata di mano, accanto al caro dizionario.
Scrittura, Segnalazioni. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.









